For words, French often produces hypocorisms either by truncating a word after the letter o, or by chopping off the end of the word and adding an o: Mc Do from Mc Donalds; gynéco from gynécologue; dico from dictionnaire; dodo (childish word for sleep, from dormir, to sleep); écolo from écologiste; coco from communiste; catho from catholique; psycho from psychologie.
"Frañsoaz" becomes a familiar "Soaz" then, given to a child, the name is "Soazig", but not as an official name.
This is also a difference between French and Breton: the diminutive ending "...ig" in Breton is only used as a temporary form for young children, while "...ick" is official and permanent in French names, and has lost his sense of a diminutive.
Some other languages The traditional hypocoristic forms of Bulgarian masculine names end with "-cho", for example: Ivan - Ivancho - Vancho, Stoyan - Stoyancho, Petur - Peturcho, Angel - Angelcho.
The traditional hypocoristic forms of Bulgarian feminine names end with "-ka", for example: Ivana - Ivanka, Snezhana - Snezhanka, Bozhana - Bozhanka.
Higher-pitched sounds are associated with smaller creatures because smaller creatures can only make such high frequency sounds given their smaller larynxes.
The word "hypocorism" is the noun form in English; "hypocoristic" is the adjective form.